This service may be requested on its own, or selected as optional modules of the Globalization Strategy or Internationalization Assessment.
Once you have your globalization strategy in place, technologies implemented, and your software and web applications internationalized to support localization, now you are technically ready to start localization. In order to minimize the time spent during the localization, with back and forth questions from translators, needing to change source content mid-localization, its important to ensure that the content is internationalized, and adapted to be suitable for global markets. With Content Internationalization Review every content piece is checked for suitability for global markets and translation, before being sent to localization. Where necessary it is adapted to remove current local flavor, idioms, slang, etc. and make it more standardized so that it can be easily translated to other locals. Not doing so, can easily result in bad translations where the meaning is lost or cloudy, and target audiences easily noticing that the content was not written for them.
Content Internationalization also spots where market adaptations are necessary, because certain references such as technology offerings, business practices, market prices, and cultural elements related to daily life, are not the same in other countries. When using symbols, icons, pictures, or other visuals, our experts would recommend what is understood globally where possible, and thus reducing the amount of time needed in each localization effort. Fixing content issues upfront and in the source language once, produces shorter localization cycles and cost savings on each target locale.